Batman inicia pero… ¿inicia qué?

Llevamos algún tiempo escuchando a los canales de televisión por cable promocionar esta película: Batman Inicia. Nos preguntamos: ¿qué inicia Batman? Y no tenemos respuesta. No la tenemos porque no la hay. Y no la hay porque el título fue traducido directamente de Batman Begins y no interpretado, que sería lo correcto. El verbo iniciar es transitivo, lo que exige dos cosas: el iniciador y lo iniciado. Este mal uso del verbo es una muestra más de la pereza de quienes llevan décadas tratando al público latinoamericano como incapaz de comprender ideas complejas con sus absurdas y facilonas traducciones de títulos de películas y series de televisión -sin mencionar el interés incomprensible en doblar a los actores masculinos (Tom Hanks, Kevin Bacon, Don Adams, Mr. Bean, etc.) con voces payasescas.

Veamos qué dice sobre este verbo el Diccionario de la Real Academia de la Lengua:

tr. comenzar (dar principio a algo). Ejemplo: Iniciar la marcha, la sesión.
tr. Introducir o instruir a alguien en la práctica de un culto o en las reglas de una sociedad, especialmente si se considera secreta o misteriosa. Ejemplo: Lo iniciaron en aquel culto ancestral.
tr. Proporcionar a alguien los primeros conocimientos o experiencias sobre algo. Ejemplo: Su mentora lo inició en el arte desde muy pequeño. Dar comienzo. Ejemplo: Fue allí donde se inició el incendio.


Repetimos que el verbo iniciar es transitivo. Esto significa que la acción que representa debe aplicársele a alguien más; es decir: Batman debería iniciar algo: un incendio, un escape, el desayuno, un romance con la Batichica. Pero como no lo vemos iniciar nada lo correcto es Batman Comienza; es decir: es el primer día de Batman. El único país de Latinoamérica en el que esta película recibió su título interpretado y no traducido literalmente es República Dominicana. Los felicitamos.

Author: Raúl Sánchez T.

Experto en Análisis de Sistemas, desde 1984 ha ayudado a organizar la información de muchas empresas en Venezuela y España, como Grupo ACO, Informática El Corte Inglés, ONCE y Carrefour. Ha sido también traductor de innumerables documentales y telenovelas en inglés, español y portugués (que seguramente has visto en televisión en los últimos 25 años) e instructor de inglés y español en colegios, embajadas y empresas transnacionales. Además es Trusted Teacher del Foreign and Commonwealth Office del Reino Unido. Ahora se encarga de llevar el mundo virtual al aula y de influir en los niñitos para que se aficionen al jazz y a cantar rock progresivo en buen inglés y de enseñar a los jóvenes cómo aprovechar las ventajas del bilingüismo en sus vidas profesionales.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *